<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Comentarios en: La épica aventura de un espermatozoide	</title>
	<atom:link href="https://medtempus.com/archives/la-epica-aventura-de-un-espermatozoide/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://medtempus.com/archives/la-epica-aventura-de-un-espermatozoide/</link>
	<description>Blog de medicina y salud</description>
	<lastBuildDate>Sat, 18 Jan 2014 11:09:23 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>
		Por: Karla		</title>
		<link>https://medtempus.com/archives/la-epica-aventura-de-un-espermatozoide/comment-page-1/#comment-15396</link>

		<dc:creator><![CDATA[Karla]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 16 Sep 2007 22:45:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://medtempus.com/archives/la-epica-aventura-de-un-espermatozoide/#comment-15396</guid>

					<description><![CDATA[me gusta la musica, pero debieron poner un video de todo el proceso de  la fecundación seguido]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>me gusta la musica, pero debieron poner un video de todo el proceso de  la fecundación seguido</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Shora		</title>
		<link>https://medtempus.com/archives/la-epica-aventura-de-un-espermatozoide/comment-page-1/#comment-10053</link>

		<dc:creator><![CDATA[Shora]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 15 Jun 2007 19:43:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://medtempus.com/archives/la-epica-aventura-de-un-espermatozoide/#comment-10053</guid>

					<description><![CDATA[Gracias, Mark y Diego, tenéis el oído inglés mucho más desarrollado que yo :)

Me da cosa de no añadir los subtítulos por dos o tres palabras incomprensibles que dicen al final, pero tampoco quiero inventármelas &gt;_&lt;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Gracias, Mark y Diego, tenéis el oído inglés mucho más desarrollado que yo 🙂</p>
<p>Me da cosa de no añadir los subtítulos por dos o tres palabras incomprensibles que dicen al final, pero tampoco quiero inventármelas >_<
</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Diego		</title>
		<link>https://medtempus.com/archives/la-epica-aventura-de-un-espermatozoide/comment-page-1/#comment-9888</link>

		<dc:creator><![CDATA[Diego]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 11 Jun 2007 14:17:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://medtempus.com/archives/la-epica-aventura-de-un-espermatozoide/#comment-9888</guid>

					<description><![CDATA[Bueno, pues esta es mi versión del diálogo:

1) Wow! Did you see that? That was the best movie I&#039;ve ever seen.

2) You say that after every movie you see.

1) You mean, you didn&#039;t like it?

2) It was so fake.

1) Fake? What&#039;d you mean &#039;fake&#039;?

2) Oh, hello? Where are the other 20 million guys you have to swim against?

    And now, it wasn&#039;t even him at the end. It was obviously a stunt sperm.

1) Ey (...), and what about that egg, ey? She&#039;s a (...) oddy.

2) Yeah, she was a pretty odd bird for an egg.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Bueno, pues esta es mi versión del diálogo:</p>
<p>1) Wow! Did you see that? That was the best movie I&#8217;ve ever seen.</p>
<p>2) You say that after every movie you see.</p>
<p>1) You mean, you didn&#8217;t like it?</p>
<p>2) It was so fake.</p>
<p>1) Fake? What&#8217;d you mean &#8216;fake&#8217;?</p>
<p>2) Oh, hello? Where are the other 20 million guys you have to swim against?</p>
<p>    And now, it wasn&#8217;t even him at the end. It was obviously a stunt sperm.</p>
<p>1) Ey (&#8230;), and what about that egg, ey? She&#8217;s a (&#8230;) oddy.</p>
<p>2) Yeah, she was a pretty odd bird for an egg.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Mark		</title>
		<link>https://medtempus.com/archives/la-epica-aventura-de-un-espermatozoide/comment-page-1/#comment-9755</link>

		<dc:creator><![CDATA[Mark]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 09 Jun 2007 19:22:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://medtempus.com/archives/la-epica-aventura-de-un-espermatozoide/#comment-9755</guid>

					<description><![CDATA[esperma1: (---)that was the best movie I ever seen.
esperma2: you say that after every movie movie you see
esperma1: you mean you didn´t like it ?
esperma2: it was so fake!!
esperma1: fake ? what you mean fake?
esperma2: ohh. hello!! where are the other 20 million guys just after swim against? and that wasn´t even it, at the end it was obviously a (no entiendo) stunt 
esperma1: (no le entiendo nada, habla horrible)
esperma2: she´s a regular ovi
esperma1: yeah she was a pretty ord (no sé) for an egg

*ord = ordinary

Traducción:
-es la mejor pelicula que he visto.
--dices eso siempre despues de todas las peliculas que ves
-o sea que no te gustó?
--fue demasiado falsa !!
-falsa? que quieres decir con falsa?
--ahh, por favor!!! en donde estan los otros 20 millones despues de haber atravezado nadando.  Y eso no fue todo, al final obviamente era un (---)
- (---------)
--era un ovulo sin nada especial
-si... era un (--) ordinario para un ovulo]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>esperma1: (&#8212;)that was the best movie I ever seen.<br />
esperma2: you say that after every movie movie you see<br />
esperma1: you mean you didn´t like it ?<br />
esperma2: it was so fake!!<br />
esperma1: fake ? what you mean fake?<br />
esperma2: ohh. hello!! where are the other 20 million guys just after swim against? and that wasn´t even it, at the end it was obviously a (no entiendo) stunt<br />
esperma1: (no le entiendo nada, habla horrible)<br />
esperma2: she´s a regular ovi<br />
esperma1: yeah she was a pretty ord (no sé) for an egg</p>
<p>*ord = ordinary</p>
<p>Traducción:<br />
-es la mejor pelicula que he visto.<br />
&#8211;dices eso siempre despues de todas las peliculas que ves<br />
-o sea que no te gustó?<br />
&#8211;fue demasiado falsa !!<br />
-falsa? que quieres decir con falsa?<br />
&#8211;ahh, por favor!!! en donde estan los otros 20 millones despues de haber atravezado nadando.  Y eso no fue todo, al final obviamente era un (&#8212;)<br />
&#8211; (&#8212;&#8212;&#8212;)<br />
&#8211;era un ovulo sin nada especial<br />
-si&#8230; era un (&#8211;) ordinario para un ovulo</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Shora		</title>
		<link>https://medtempus.com/archives/la-epica-aventura-de-un-espermatozoide/comment-page-1/#comment-9743</link>

		<dc:creator><![CDATA[Shora]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 09 Jun 2007 18:16:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://medtempus.com/archives/la-epica-aventura-de-un-espermatozoide/#comment-9743</guid>

					<description><![CDATA[Vanessa:

Thank you very much. Your blog is great too! I will be visiting it frequently :)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Vanessa:</p>
<p>Thank you very much. Your blog is great too! I will be visiting it frequently 🙂</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
