Como ya comentamos en la Guía Básica Español-Médico, Médico Español, el idioma médico es confuso, difícil y enrevesado. O explicas a tu paciente lo que tiene y cómo se le va a tratar con el idioma de la calle, o va a salir de la consulta peor que cuando ha entrado, informativamente hablando. Y eso, no sólo afecta negativamente en la percepción del paciente sobre su enfermedad, sino que se involucra menos y el cumplimiento terapeútico es menor.
A veces, esto ocurre por prisas del médico, que no tiene tiempo para explicar con tranquilidad al paciente los detalles de su padecimiento y de adaptarlo lingüísticamente (¡Rápido! ¡Que se me gastan mis cinco minutos por paciente!). Otras tantas, ocurre por verdadera dejadez del galeno, que no le da la puñetera gana de expresarse bien para que lo comprendan. Como siempre, hay de todo en la viña del señor. También he visto médicos explicando procedimientos o enfermedades a los pacientes con imágenes incluidas que casi faltaba sólo hacerle una exposición con diapositivas o un vídeo informativo.
Lo que no habíamos hablado hasta ahora es que hay una serie de frases que si se sueltan tal cual, sin aclararlas, sirven para defender y/o ocultar las limitaciones del propio médico. Porque si hay una cosa que les (nos) cuesta reconocer, es que hay ocasiones en las que no podemos hacer nada, que no sabemos lo que ocurre o que hemos metido la pata. Pero como ya he dicho muchas veces, el idioma médico sirve para todo. Lo principal es para hablar con propiedad con tus compañeros médicos pero, a veces, se utiliza para que los pacientes no sepan exactamente de qué estás hablando mediante mensajes codificados. Y, dado que todo el mundo tiene derecho a conocer todo lo que le ocurre sin misterios entre medias, por mucho que se resienta el orgullo, he decidido recopilar las 5 más frecuentes. Seguro que me dejaré algunas, así que se agradecerán nuevas aportaciones:
Código 1: Idiopático.
Ejemplo de Uso: Su enfermedad es idiopática
Todo un clásico. Situación en una consulta cualquiera de nuestro país.
Médico: Señora, tiene usted hipertensión.
Señora: ¿Yo? Si me cuido mucho, fíjese casi ni le echo sal a la ensalada.
Médico: Ya, pero es que su hipertensión es idiopática…
Señora: Ah…
.
.
.
.
(Silencio Sepulcral)
Silencio, por parte de la señora, que no pregunta porque lo mismo se piensa que es estúpida por no conocer la jerga y por parte del médico que tampoco está por la labor de reflejar los límites del conocimiento médico (algo así como tampoco parecer estúpido, pero un poco más refinado).
Significado Real: No tengo ni idea de cual es la causa/Desconocemos la causa.
Intención de Uso de la Frase: Hacer creer que hay conocimiento allí donde no lo hay. No sólo le estás diciendo al paciente que no tienes ni puñetera idea de cual es la causa sino que además el paciente se pensará que conoces la enfermedad por todos sus recovecos.
Código 2: Nosocomial.
Ejemplo de Uso: Tiene usted una infección nosocomial.
Significado Real: Ha cogido una infección de los bichos que hay en el hospital/Alguien la ha cagado con la desinfección/esterilización.
Intención de Uso de la Frase: Soslayar, en mayor o menor medida, la responsabilidad por la infección o no mencionar el hecho de que no sólo las infecciones en los hospitales ocurren con frecuencia sino que suelen ser más peligrosas, ya que los bichos que campan por allí son más «especiales» que los de la calle. Pero es mano de santo, al paciente le dices que es «nosocomial» y como no sabe lo que es, no le echará la culpa al hospital.
Código 3: La enfermedad se puede controlar con tratamiento.
Significado Real: No hay cura para lo suyo, lo único que podemos hacer es prevenir las complicaciones y el desarrollo de ésta, hasta cierto punto y con un tratamiento de por vida.
Intención de Uso de la Frase: Darles ciertas esperanzas al enfermo y/o no reconocer frente al paciente los límites terapéuticos de la medicina frente a su enfermedad.
Código 4: La próxima vez le llamaremos para las pruebas previas a cirugía y así no tendremos que repetirlas.
Significado Real: Prepárese para una gran lista de espera.
Intención de Uso de la Frase: No mencionar o mencionar por encima el tiempo de espera para la cirugía. Hay pacientes que montan en cólera cuando se enteran de lo que van a tener que esperar (Lógico, yo también me enfadaría, pero en este caso la culpa es de los de arriba). Así que se procura centrar la atención en las pruebas previas, que la cirugía ya llegará después. Y, claro, el hecho de «no tendremos que repetirlas» significa que el paciente tendrá que esperar tanto tiempo que si las pruebas se las hace ahora, no van a valer para cuando le toque entrar en quirófano.
Código 5: Éxitus
Ejemplo de Uso: Hoy han ocurrido dos éxitus en esta planta.
Significado Real: No… no significa éxito precisamente… Un éxitus significa muerte o muerto. Deriva del latín, que significa «salida». Ya que los ex-pacientes «salen» del hospital por donde menos se vea y con la mayor discreción posible.
Intención de Uso de la Frase: No utilizar la palabra «muerte». No vaya a ser que la población se entere que hay gente que muere en los hospitales o que incluso vayan a pensar que estar en las manos de los médicos no te da la vida eterna. La palabra muerte o muerto en el hospital queda muy fea, éxitus en cambio tiene categoría, suena bien y lo mejor es que los pacientes no tendrán ni idea de qué estás hablando cuando menciones la muerte del otro día en la planta con tu colega.
Dos códigos extra gracias a los aportes de los lectores:
Código 6: Iatrogénico
Ejemplo de Uso:
– Doctor, me operaron hace una semana de la mandíbula, y el caso es que llevo estos días sangrando muchísimo por la nariz…
– No se preocupe, señora: eso seguro que es una epistaxis iatrogénica; en unos días se le pasará.
Significado real: Usted sangra por la nariz por culpa de la acción médica. Es decir: el anestesista en realidad era un residente*, que pensó que, ya que estaba, le podía limpiar todos los mocos de la nariz a base de hurgar con el tubito de intubación.
*-> O no necesariamente… En el caso que tengo en mente, lo que pasaba es que el paciente tenía unos cornetes que parecían una clave de sol. Así no hay quien meta nada por la nariz…
Intención de la frase: Distraer al paciente haciéndole pensar que tiene cualquier cosa… que no tenga nada que ver con nosotros.
Código 7: Autolisis
Ejemplo de Uso: Hemos tenido 4 autolisis esta temporada.
Significado Real: Suicidio.
Intención de Uso de la Frase: Similar a la del éxitus. Evitar la palabra suicidio durante el tiempo que se esté en el hospital. No es precisamente agradable oír cuantos se han quitado la vida y menos para el resto de pacientes que estén ingresados.
Pues yo cuando oí eso de idiopático por primera vez lo relacioné con idiota, como House 😀 .
Buf, Shora, la que te espera. Has aparecido en Microsiervos. Tus visitas se van a multiplicar por mucho, mucho, mucho.
Tú sigue deleitándonos, polita!
Zorionak!
Shora, ya ejercerás y te darás cuenta que hay muchísimas más clases de enfermos que de médicos. Desgraciadamente la mayor parte de los pacientes suele llegar con tal nivel de ansiedad al médico, por lo menos a nivel de especialista que es el que conozco, que digas lo que digas no vá a entender nada, y lo que entienda, vá a ser en un sentido diferente y a menudo contrario. En ocasiones, me he visto teniendo que decir un tecnicismo para que el paciente se quede con una palabra, después de fracasar en el castellano plano.
Pero como ejercicio, piensa porqué será que cada vez que te cuentan por persona intermedia una espeluznante historia de algún desastre médico (algo que le pasó a la vecina de la tía de la cajera del super) no se parece nunca a nada que tu hayas podido conocer de medicina.
Comunicación es relación entre emisor y receptor, y hay fallos en los dos lados.
Te pongo otra: Iatrogénico.
Ejemplo de uso:
– Doctor, me operaron hace una semana de la mandíbula, y el caso es que llevo estos días sangrando muchísimo por la nariz…
– No se preocupe, señora: eso seguro que es una epistaxis iatrogénica; en unos días se le pasará.
Significado real: Vd. sangra por la nariz por culpa de la acción médica. Es decir: el anestesista en realidad era un residente*, que pensó que, ya que estaba, le podía limpiar todos los mocos de la nariz a base de hurgar con el tubito de intubación.
Intención de la frase: Distraer al paciente haciéndole pensar que tiene cualquier cosa… que no tenga nada que ver con nosotros.
A colación de esto, una de las «máximas» de la medicina es: «Lo que no es yatrogénico, es idiopático». O sea: donde no la ha cagado el médico, no tiene ni puñetera idea de qué es lo que pasa 🙂
Y de todas formas, de todas las mentiras de la medicina, hay una que creo que se lleva la palma: «Tranquilo, que no duele»
Un saludete.
*-> O no necesariamente… En el caso que tengo en mente, lo que pasaba es que el paciente tenía unos cornetes que parecían una clave de sol. Así no hay quien meta nada por la nariz…
uno que viene de microsiervos
buen articulo, asi podremos defendernos cuando el galeno de turno nos intente dejar fuera de juego a la primera de cambio
solo por ver el careto del medico cuando le respondas merece la pena, jejeje
saludos
PS:pastilla azul o roja?
jaja, que buen post!!
tu blog al lector de feeds!! 🙂
Preparate a sufrir el efecto Microsiervos, similar al el efecto Slashdot pero en hispano. Por cierto el post genial como todos los que llevo leidos hasta ahora.
Te felicito por el post.
Tan real como frecuente.
Te animo a seguir indagando pues ya es hora que caigamos del pedestal autoimpuesto 😉
Wow, acabo de llegar al blog a traves de Microsiervos ¡eso es un salto a la fama!
Como siempre, genial. Me encanta lo de «exitus» Porque ademas suena a exito, cuando en realidad es todo lo contrario. «Tenemos muchos exitus» «¡Enhorabuena!»
Felicidades por salir en Microsiervos, eso es un lujazo 😀
La lista está bastante bien y unos comentarios más arriba te han indicado el palabro «yatrogénico»; también es frecuente que a los familiares se les diga «es que su pariente está shockado» ( que entienden como «chocado» y piensan que se ha pegado un golpe monumental con algo) o que se le suelte al paciente «no se preocupe, lo suyo es un proceso banal»o «su proceso es multifactorial, puede ser causado por cualquier cosa».
Un saludito
A Shora la conozco hace mucho, pero ¿quien diablos son los Microsiervos?
Genial el artículo, refleja totalmente el espíritu de tu blog.
Aquí en Francia ya no funciona lo de «enfermedad nosocomial», desde que le tuvieron que amputar un pie al hijo de Gérard Depardieu por una infección adquirida en el hospital, se han hecho famosísimas y todo el mundo sabe lo que es.
Después los médicos se indignan cuando les hablas de su corporativismo…
La última, de hoy mismo 😀 Autolisis. Eso no es ninguna patología enzimática, ni un complejo mecanismo inmunológico. De hecho, aplicando la lógica se puede dar cuenta uno del significado: suicidio.
Un saludete
Te agradezco muchísimo este post, Shora.
Salud!
A mí me fastidia cuando me dicen «está usted fatal, me sorprende que no haya muerto aún, pero de hoy no pasa. Vamos, si no muere en los próximos diez minutos, me meto a fraile». Típica jerga de médicos. ¿Por qué no hablarán claro?
Me encanta cuando corrés la cortina y nos mostras cómo hacen las ensaladas.
Soy compañera médico, te recomiendo otro por incómodo: «iatrogénico», que es decir «la hemos cagao, mea culpa»
¿Y aun no entiendes porque me dais mucho, mucho, pero que mucho miedo los batas blancas?, si es que no os entiendo.
Gracias a todos por avisarme que había salido en Microsiervos. Aunque no es la primera vez, creo que es la cuarta o la quinta. En cuanto a tráfico de visitas, es muy similar al de Menéame. Se han adelantado en llamarme médica, aún me quedan unos meses xD
mencanta:
Ya, ya sé hay muchos tipos diferentes de pacientes. También hay otros que no quieren saber nada de nada y empiezan con un «lo dejo todo en sus manos, doctor». Con este artículo sólo me refería a aquellos médicos que sueltan el tecnicismo sin aclarar nada, ni antes ni después. No a aquellos que tratan de explicarlo y, tras no entenderlo el paciente, hablar en jerga.
Gracias ec-jpr y cot. Ahora mismo añado iatrogénico y autólisis. Ya decía yo que me dejaba algunos importantes 🙂
yo tenía entendido que «exitus» venía de que antes se pensaba que al morir el alma «exitaba» del cuerpo (y yo porque se esto si yo no creo…), bueno, me quedo con las dos ideas.
Sigue así, cuando anunciaste que ibas a actualizar a diario me alegraste el día.
Guay!
Ahora ya podemos cambiar la famosa frase de House sobre la navaja de Occam:
«La explicación más sencilla es que alguien la ha cagado»
Por esta otra:
«La explicación más sencilla es iatrogénica»
xD
Este lo pongo en mi página, citándote claro, gracias.
Está buenísimo, creo haber oido lo de idiopático con referencia a mi y yo ni idea tampoco, y lo de iatrogénico está genial.
( http://www.medicinanaturalyalternativa.com y http://www.medicinaalternativaynatural.es )