un neurótico piensa siempre que va a venir el lobo, un psicópata piensa que el lobo ya esta a su lado y el psiquiatra es el lobo.
He buscado el original en inglés, me tenía intrigada cómo se diría «castillo en el aire» … A neurotic is a man who builds a castle in the air. A psychotic is the man who lives in it. A psychiatrist is the man who collects the rent.
Exactamente igual. La curiosidad viene porque en francés no sé cómo se las apañarán, porque la cosa queda bastante rarita jeje: Un neurótico es un hombre que construye un castillo en España. Un psicótico es un… ¿español?. Un psiquiatra es un… mmmm… especulador inmobiliario. 😉
Siempre me ha gustado esa frase 😛 Quiero ser psiquiatra… lo malo es k hay k hablar con los pacientes..
Azuara:
¿Es que para castillo en el aire los franceses dicen «castillo en España? 😕
Quién me iba a decir qué aprendería algo así de esta entrada xD
Los comentarios están cerrados.
MedTempus usa cookies para mejorar la experiencia de usuario. Al navegar por este blog, acepta el uso que hacemos de ellas. Si no, puede desactivar las cookies desde su navegador. AceptarRechazarLeer más.
Política de cookies
Privacy Overview
This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these cookies, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may have an effect on your browsing experience.
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.
un neurótico piensa siempre que va a venir el lobo, un psicópata piensa que el lobo ya esta a su lado y el psiquiatra es el lobo.
He buscado el original en inglés, me tenía intrigada cómo se diría «castillo en el aire» …
A neurotic is a man who builds a castle in the air. A psychotic is the man who lives in it. A psychiatrist is the man who collects the rent.
Exactamente igual. La curiosidad viene porque en francés no sé cómo se las apañarán, porque la cosa queda bastante rarita jeje:
Un neurótico es un hombre que construye un castillo en España. Un psicótico es un… ¿español?. Un psiquiatra es un… mmmm… especulador inmobiliario. 😉
Siempre me ha gustado esa frase 😛 Quiero ser psiquiatra… lo malo es k hay k hablar con los pacientes..
Azuara:
¿Es que para castillo en el aire los franceses dicen «castillo en España? 😕
Sipes:
http://www.expressio.fr/expressions/chateaux-en-espagne.php
Se utiliza mucho y por lo que he visto es una expresión antigua. Al parecer, en el siglo XIII en España no había castillos. Curioso curioso
Muy curioso, no tenía ni idea.
Quién me iba a decir qué aprendería algo así de esta entrada xD